寫上來(lái)
拼音xiě shàng lái
日語(yǔ)翻譯
分詞翻譯
寫(xiě)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]4820[電碼]1400(字を)書く.(文章や作品を)作る.創(chuàng)作する.(人物?風(fēng)景などを)描寫する.
『異読』【寫】
書く;描く
上來(lái)(shàng lái)的日語(yǔ)翻譯:
動(dòng)作が話し手に向かってなされることを表す.『発音』間に目的語(yǔ)が入らず“上來(lái)”と続けて言うときは“來(lái)”は軽聲で発音することが多い.
(1)(低い所から高い所へ)上がってくる.登ってくる.
(a)動(dòng)作の主體が目的語(yǔ)になる.
(b)“上”+名詞(場(chǎng)所)+“來(lái)”の形.
(2)人や事物が下の部門?階層から,上の部門または階層に來(lái)ることを表す.
----------
複合方向補(bǔ)語(yǔ)“ˉ上來(lái)”の用法△
(1)動(dòng)詞の後に用い,動(dòng)作が話し手(の立腳點(diǎn))に向かって下(低い所)から上(高い所)へなされることを表す.たとえば釣りでは,水面下の魚(yú)を話し手(またはその立腳點(diǎn))まで引き上げるから,“釣上來(lái)”(釣り上げる)になる.また,川からカエルが出てくれば,“一只蛤蟆從河里爬上來(lái)了”(1匹のヒキガエルが川からはい上がってきた)になる.
(2)これが,たとえば“你把客人的菜端上來(lái)”(お客さんの料理を運(yùn)んでおいで)となると,実際に料理を上方へ押し上げるわけではなく,客を上位に見(jiàn)て料理を差し上げるという意味である.また,“他是剛從基層提拔上來(lái)的干部”(彼は末端から抜擢[ばってき]されてきたばかりの幹部だ)のように社會(huì)的上下関係を反映する用法もある.つまり,具體的な上下
上がって來(lái)る
やって來(lái)る
0
糾錯(cuò)