曾經(jīng)
日語(yǔ)翻譯
- 我曾經(jīng)在上海住過(guò)三年/私はかつて上海に3年住んだことがある.
- 他曾經(jīng)學(xué)過(guò)俄語(yǔ)/彼は以前ロシア語(yǔ)を習(xí)ったことがある.〔否定文は“沒(méi)有”+動(dòng)詞(+“過(guò)”)の形をとり,“不曾”“未曾”は書(shū)き言葉にのみ用いられる〕
- 我沒(méi)有在上海住過(guò)/私は上海に住んだことがない.
- 除此之外,不曾發(fā)現(xiàn)其他可疑之處/これ以外に,他の疑わしい點(diǎn)は見(jiàn)當(dāng)たらない.
- 如此盛大的場(chǎng)面,我從來(lái)未曾經(jīng)歷過(guò)/こういう盛大な場(chǎng)面はかつて経験したことがない.(b)“曾經(jīng)”+形容詞の形.形容詞の後には“過(guò)”か“了”が必要.
- 為了做好準(zhǔn)備,他曾經(jīng)忙了好幾天/準(zhǔn)備をととのえるために,彼は何日も忙しい思いをした.
- 剛得病的時(shí)候,我也曾經(jīng)悲觀過(guò)/病気にかかったばかりのときは,私も悲観的になったものだ.〔否定文は“沒(méi)有”+形容詞(+“過(guò)”)の形をとる〕
- 這條街從來(lái)沒(méi)有像現(xiàn)在這樣熱鬧過(guò)/この街はこれまで今のようににぎやかだったことはない.(c)“曾經(jīng)”の後に否定形がくる場(chǎng)合には,期間を表す成分を必要とする.
- 為了搞試驗(yàn),曾經(jīng)三個(gè)月不出門(mén)/実験をやるために3か月も外出しないことがあった.
(1)“曾經(jīng)”は以前にあった行為や情況に用い,一般に時(shí)間的にはやや遠(yuǎn)い過(guò)去である.“已經(jīng)”は事の完了を表し,時(shí)間的には近い過(guò)去に屬する.
- 這本書(shū)我曾經(jīng)買(mǎi)過(guò)好幾回,都沒(méi)買(mǎi)到/その本は,以前なん回も買(mǎi)いに行ったことがあるが,ついに手に入れることができなかった.
- 這本書(shū)我已經(jīng)買(mǎi)到了,不必求人了/その本はすでに買(mǎi)ってきたから,もう人に頼む必要がない.
『注意』“曾經(jīng)”と“曾+經(jīng)”の區(qū)別に注意.
曽て
分詞翻譯
經(jīng)(jīng)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]3013[電碼]4842(Ⅰ)(1)(?緯)(機(jī)織りの)縦糸.
(2)〈中醫(yī)〉體の主な脈絡(luò).
(3)〈地〉経度.
(4)経営する.管理する.治める.
(5)常.変わらないこと.正常であること.
(6)経典.教典.
『詩(shī)経』.
1.經(jīng)る.經(jīng)過(guò)する.經(jīng)由する
2.~を通じて.~を經(jīng)て.~の結(jié)果
3.經(jīng)驗(yàn)する.體驗(yàn)する
4.耐える.受ける
5.[醫(yī)]體の主要な脈絡(luò)
6.經(jīng)度
7.經(jīng)營(yíng)する.管理する.治める
8.正常な.普通の
9.教典.經(jīng)典
10.月經(jīng)
11.(機(jī)織りの)縱糸
12.姓
[關(guān)]11(反)緯
jing4
[紡]縱糸を梳く
[關(guān)](異)jing1