波蘭《游戲開發(fā)商中國市場指南》:必須要有中文支持,下面就讓小編來為大家詳細介紹一下相關的信息吧!感興趣的小伙伴們也可以一起來看看哦!
近日,波蘭駐華大使館文化處攜手波蘭獨立基金會,共同發(fā)布了《針對中國市場的游戲開發(fā)商指南》。這份詳盡的指南旨在為西方游戲開發(fā)商,特別是那些專注于PC和主機游戲的開發(fā)者,提供關于中國游戲市場的全面信息,旨在指導并助力他們在華開展業(yè)務。
這份指南明確指出,中國游戲市場收入中,手游占據了三分之二,而客戶端游戲(包括PC和主機游戲)等則占據了三分之一。盡管如此,PC游戲在中國依然享有很高的受歡迎程度,中國PC玩家數量占整個中國玩家群體的一半。從Steam平臺的客戶端用戶比例來看,截至2023年10月,中國的Steam玩家數量已達到了約5500萬。
值得注意的是,中國的手機玩家大多數以休閑玩家為主,他們的游戲主要來源于手機預裝的游戲或通過應用市場下載的免費游戲。由于移動平臺同時提供免費社交游戲和付費游戲,這使得估算有多少中國手游玩家愿意為付費產品付費變得困難。
文化差異在海外游戲在中國市場的銷售和推廣中起到了關鍵作用。中國玩家通常將電子游戲視為一種娛樂形式,他們不習慣在游戲中面臨道德抉擇。此外,許多中國玩家認為,只要能確保整個社會的生存,任何手段都是合理的,這與西方玩家的游戲體驗截然不同。在幽默感方面,中國的幽默往往依賴于雙關語和文字游戲,這也與西方文化的幽默有所不同。
中國游戲市場龐大,每款游戲都有可能找到其合適的受眾。因此,開發(fā)者無需過分擔心游戲類型,而應更加關注游戲本身的質量。游戲是否支持多人游戲也是一個關鍵因素,因為中國玩家認為游戲是一種社交手段,因此在線合作對于希望吸引更多受眾的游戲來說是至關重要的,尤其是當游戲支持玩家間的競爭時。
此外,考慮到中國玩家的英語水平普遍較低,游戲在Steam上常見的差評之一就是缺乏中文支持。中國玩家通常不會閱讀沒有中文支持的游戲商店頁面內容,因此游戲必須提供中文支持。而且,大多數中國玩家使用簡體中文,因此游戲本地化時應優(yōu)先考慮簡體中文。
中國玩家對游戲漢化質量有著很高的期望,因此開發(fā)者需要全力以赴保證漢化質量。同時,游戲標題的本地化也很重要,因為一個好的中文標題有助于中國玩家更容易記住游戲名稱,從而增加游戲的可識別度。此外,將游戲標題添加到游戲商店屬性中也是非常重要的,這樣中國玩家就可以使用中文搜索游戲。至于中文語音,雖然中國玩家欣賞開發(fā)商為此所作出的努力,但大多數玩家認為優(yōu)秀的中文字幕比不出色的中文語音更為重要。
以上就是《游戲開發(fā)商中國市場指南》的全部內容了,想要了解更多資訊內容,敬請關注單詞乎網。