翻譯和注釋
譯文
請問大哥你的家在何方。我家是住在建康的橫塘。
停下船吧暫且借問一聲,聽口音恐怕咱們是同鄉(xiāng)。
注釋
長干行:樂府曲名。 是長干里一帶的民歌,長干里在今江蘇省南京市南面。
君:古代對男子的尊稱。
妾:古代女子自稱的謙詞。
橫塘:現(xiàn)江蘇省南京市江寧區(qū)?!?br />暫:暫且、姑且。
借問:請問一下。
或恐:也許。
長干行·君家何處住問答
問:《長干行·君家何處住》的作者是誰?
答:長干行·君家何處住的作者是崔顥
問:長干行·君家何處住是哪個朝代的詩文?
答:長干行·君家何處住是唐代的作品
問:長干行·君家何處住是什么體裁?
答:樂府
問:君家何處住,妾住在橫塘 出自哪首詩文,作者是誰?
答:君家何處住,妾住在橫塘 出自 唐代崔顥的《長干行·君家何處住》
問:君家何處住,妾住在橫塘 的下一句是什么?
答:君家何處住,妾住在橫塘 的下一句是 停船暫借問,或恐是同鄉(xiāng)。
問:出自崔顥的名句有哪些?
答:崔顥名句大全
長干行·君家何處住賞析
這首抒情詩抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場景躍然紙上,栩栩如生。它不以任何色彩映襯,似墨筆畫;它不用任何妝飾烘托,是幅素描;它不憑任何布景借力,猶如一曲男女聲對唱;它截頭去尾,突出主干,又很象獨幕劇。題材平凡,而表現(xiàn)手法不凡。
一個住在橫塘的姑娘,在泛舟時聽到鄰船一個男子的話音,于是天真無邪地問一下:你是不是和我同鄉(xiāng)?就是這樣一點兒簡單的情節(jié),只用“妾住在橫塘”五字,就借女主角之口點明了說話者的性別與居處。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用一個“君”字指出對方是男性。那些題前的敘事,用這種一石兩卵的手法,就全部省略了。詩一開頭就單刀直入,讓女主角出口問人,現(xiàn)身紙上,而讀者也聞其聲如見其人,絕沒有茫無頭緒之感。從文學描寫的技巧看,“聲態(tài)并作”,達到了“應有盡有,應無盡無”,既凝煉集中而又玲瓏剔透的藝術高度。
在寥寥二十字中,詩人僅用口吻傳神,就把女主角的音容笑貌,寫得活靈活現(xiàn)。他不象杜牧那樣寫明“娉娉裊裊十三余”,也不象李商隱那樣點出“十五泣春風,背面秋千下”。他只采用了問話之后,不待對方答復,就急于自報“妾住在橫塘”這樣的處理,自然地把女主角的年齡從嬌憨天真的語氣中反襯出來了。在男主角并未開口,而這位小姑娘之所以有“或恐是同鄉(xiāng)”的想法,不正是因為聽到了對方帶有鄉(xiāng)音的片言只語嗎?這里詩人又省略了“因聞聲而相問”的關節(jié),這是文字之外的描寫,所謂“不寫之寫”。
這首詩還表現(xiàn)了女主角境遇與內(nèi)心的孤寂。單從她聞鄉(xiāng)音而急于“停舟”相問,就可見她離鄉(xiāng)背井,水宿風行,孤零無伴,沒有一個可與共語之人。因此,他鄉(xiāng)聽得故鄉(xiāng)音,且將他鄉(xiāng)當故鄉(xiāng),就這樣的喜出望外。詩人不僅在紙上重現(xiàn)了女主角外露的聲音笑貌,而且深深開掘了她的個性和內(nèi)心。
詩的語言樸素自然,有如民歌。卻擁有無盡的藝術感染力。
- 甲子春過浙和周去華韻五絕滿眼殘紅正亂飛,端如棹入武林時。此身也是鷦鷯樣,乞與桃林借一枝。
- 干霄亭晚望懷王棨侍郎霜打汀島赤,孤煙生池塘。清吟倚大樹,瑤草何馨香。久別青云士,常思白石房。誰能共歸去,流水似鳴珰。
- 秋宵秋宵如許永,兀坐思悠哉。手誤挑燈滅,情長鼓瑟哀。清號生竅穴,皓色轉崔嵬。醉覺雄心在,流光且莫催。
- 詰旦思之世豈有不押之韻輒和北山十首了不分芳臭,營營浪自喧。士為女聽惑,溷比帝居尊。魚餒庖難膾,瓜香圃欠樊。冰霜不恕汝,卦義取諸坤。
- 次韻趙帥四首月姊多情闖綺窗,停云著意護飛霜。艷桃濃李寬圍坐,舞雪歌云各擅場。醉倒不堪酬禮數(shù),歸來贏得夢魂香。明朝誰省扁舟客,但載茶鐺與筆床。
- 贈賣松者一束蒼蒼色,知從澗底來。斫掘經(jīng)幾日,枝葉滿塵埃。不買非他意,城中無地栽。
- 減字木蘭花朝云橫渡。轆轆車聲如水去。白草黃沙。月照孤村三兩家。飛鴻過也。萬結愁腸無晝夜。漸近燕山?;厥奏l(xiāng)關歸路難。
- 春日野飲十載干戈僅脫身,殘年重作太平民。杯鐺有趣於中好,花柳無情分外春。不遠上元新甲子,肯將短筆怨庚寅。從教蕙帳驚猿鶴,卻欲重彈冠上塵。
- 宴坐周流惟一氣,天地與人同。天道故不息,人為斯有窮。蛟龍上云雨,魚鳥困池籠。宴坐觀茲理,吾其若發(fā)蒙。
- 與伯常會宿宿猿洞雙塔和云宿翠屏,夢魂千里到禪扃。還教畫手添新意,一簇林猿伴二星。
- 8魔法天氣