紅萸白酒,景物一年年,人漸遠(yuǎn),夢(mèng)還稀,贏得無(wú)窮恨
出自宋代趙長(zhǎng)卿《驀山溪(憶古人詩(shī)云“滿城風(fēng)雨近重陽(yáng)”因成此詞)》:
滿城風(fēng)雨,又是重陽(yáng)近。
黃{1~1}菊媚清秋,倚東籬、商量開(kāi)盡。
紅萸白酒,景物一年年,人漸遠(yuǎn),夢(mèng)還稀,贏得無(wú)窮恨。
。
釵分鏡破,一一關(guān)方寸。
強(qiáng)醉欲消除,醉魂醒、凄涼越悶。
鴛鴦宿債,償了惡因緣,當(dāng)時(shí)事,只今愁,斑盡安仁鬢。
注釋參考
白酒
白酒 (báijiǔ) 中國(guó)通常用大米、高粱等通過(guò)釀造和蒸餾所得的一種烈酒 arrack;white spirit mainly distilled from sorghum or maize;samshu景物
景物 (jǐngwù) 可供觀賞的景色和事物 scenery 景物清幽 有何景物。——[英]赫胥黎著、 嚴(yán)復(fù)譯《天演論》年年
年年 (niánnián) 每年 every year;year after year 年年豐收 念橋邊紅芍,年年知為誰(shuí)生?!巍?姜夔《揚(yáng)州慢》 年年歲歲?!猍英]赫胥黎著、 嚴(yán)復(fù)譯《天演論》贏得
贏得 (yíngdé) 獲得 win;gain an advantage;come by;obtain 贏得倉(cāng)皇北顧?!巍?辛棄疾《永遇樂(lè)·京口北固亭懷古》 贏得獨(dú)立無(wú)窮
無(wú)窮 (wúqióng) 沒(méi)有窮盡;沒(méi)有止境 infinite;boundless;inexhaustible;endless;interminable;unending 接天蓮葉無(wú)窮碧?!巍?楊萬(wàn)里《曉出凈慈寺送林子方》 樂(lè)亦無(wú)窮?!濉?方苞《左忠毅公逸事》 無(wú)窮逸致?!鳌?李漁《閑情偶寄·種植部》 受享無(wú)窮?!濉?黃宗羲《原君》 傳之無(wú)窮。 后患無(wú)窮 無(wú)窮的悔恨趙長(zhǎng)卿名句,驀山溪(憶古人詩(shī)云“滿城風(fēng)雨近重陽(yáng)”因成此詞)名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考