出自宋朝劉過(guò)《賀新郎》
院宇重重掩。醉沈沈、亭陰轉(zhuǎn)午,繡簾高卷。金鴨香濃噴寶篆,驚起雕梁語(yǔ)燕。正一架、酴醿開(kāi)遍。嫩萼梢頭舒素臉。似月娥、初試宮妝淺。風(fēng)力嫩,異香軟。佳人無(wú)意拈針線。繞朱闌、六曲俳徊,為他留戀。試把花心輕輕數(shù),暗卜歸期近遠(yuǎn)。奈數(shù)了、依然重怨。把酒問(wèn)春春不管。枉教人、只恁空腸斷。腸斷處,怎消遣。
注釋參考
佳人
佳人 (jiārén) 貌美的女子 beautiful woman 美好的人,指懷念的人或理想中的人 good (or fine) person 有才干的人 talent無(wú)意
無(wú)意 (wúyì) 沒(méi)有做某件事的愿望 have no intention of (doing sth.) 對(duì)此無(wú)意深究 不是有意的 by chance 無(wú)意中說(shuō)出了心里話針線
針線 (zhēnxiàn) 針和線 needle and thread 針線包 縫紉刺繡等工作 needlework 做針線劉過(guò)名句,賀新郎名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考