風(fēng)霜正急偏催老,歲月如流又過(guò)冬
出自宋代蘇頌《冬至日瓦橋與李綖少卿會(huì)飲》:
使傳驅(qū)馳同被命,邊城迢遞偶相從。
風(fēng)霜正急偏催老,歲月如流又過(guò)冬。
方念去家千里遠(yuǎn),無(wú)辭沈醉十分濃。
須知此會(huì)洵堪喜,北上河橋便寡悰。
注釋參考
風(fēng)霜
風(fēng)霜 (fēngshuāng) 在有冷空氣吹來(lái)的地區(qū)出現(xiàn)的一種氣霜 wind frost 比喻旅途上或生活中所經(jīng)歷的艱難困苦 hardships 久經(jīng)風(fēng)霜歲月如流
歲月如流 (suìyuè-rúliú) 形容時(shí)光如流水般迅速逝去 the years pass 成語(yǔ)解釋形容時(shí)光消逝如流水之快。歲月如流出處南朝·陳·徐陵《與齊尚書(shū)仆射楊遵彥書(shū)》:“歲月如流,人生何幾!”使用例句歲月如流,眼見(jiàn)斗杓又將東指了,人又要添一歲了。 ◎清·劉鶚《老殘游記》第十二回過(guò)冬
度過(guò)冬季。 宋 張?jiān)?《留寄黃檗山妙湛禪師》詩(shī):“他年芋火談空夜,雪屋松窗約過(guò)冬。” 茹志鵑 《剪輯錯(cuò)了的故事》:“今年梨是大年,大伙兒可是指望著它,過(guò)冬的口糧,過(guò)年的新衣裳,都在這樹(shù)上長(zhǎng)著呢!”
蘇頌名句,冬至日瓦橋與李綖少卿會(huì)飲名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 5炫舞音速